Aceste poezii traduse in limba engleza fac parte din volumul „Testament – Anthology of Romanian Verse – Bilingual Edition” (Daniel Ionita, Minerva 2012). Dorim ca prin aceste articole sa promovam frumoasa poezia romaneasca pentru cititorii de limba engleza. Puteti sa dati „Share” acestor articole catre prietenii dvs. de limba engleza. Gasiti mai multe informatii la sfarsitul acestui articol. Va multumim! Daniel Ionita & Intercer
___________________________
UN NEAM NĂROD ȘI FARISEU
Daniel Ionita, 10 Mai 2013
Nu te-am crezut când tot ziceai că viața asta-i irosită
Precum sunt spinii care dor, înfipți în talpă prin sanda –
Nici când spuneai că vor să vină ca să te ducă dinre noi
Și-ntre straini c-or să te-ngroape, de-om tot tihni trăind așa.
Ci cum treceai fără pripas, prin țara asta ca un rob,
Și le păreai la toți zălud, lovit de tot de vreo dambla,
Ți-am râs în nas, și te-am gonit, cu nebunia ta cu tot –
Jurând că oasele-ți zrobim de nu termini cu cobea ta!
Irozi, pilați, caiafe, iude… ne-am năpustit ca un puhoi
unii sărută, alții scuipă, alții se târguie pe tine,
iar mercenarii cei mai aprigi, ce prunci tăiat-au cu nesaț
cu biciul aprig te lovesc, cu fețe tîmpe și haine.
Ce-ți trebuia să-ți prinzi tovarași niște țărani analfabeți
ce nici chiar azi nu dibuiesc că dreapta lumii e pe-a stangă
căci mirul ei duhnește-a moarte, și nu pricep ce-i tot înveți-
ci se tot ceartă care stânga, și care dreapta-ți s-o atingă.
Dar tu vorbeai despre iertare, când ei te scrijleau pe spate,
și te rugai să nu le țină măsura dreaptă, Dumnezeu.
și mă uitam din depărtare, umplut de groază si uimire
vrând să pricep de ce îți pasă de-un neam nărod și fariseu…
Vezi mai mult la sursa: Un neam nărod și fariseu – Daniel Ionita 10 Mai 2013
Material preluat la Intercer de la Testament – Anthology of Romanian Verse – Bilingual Edition (Daniel Ionita, Minerva 2012).
Afla mai multe despre volumul „Testament” si cum poti sa cumperi cartea oriunde in lume: http://intercer.net/editoriale/lansarea-volumului-testament-de-daniel-ionita.html